「メールを転送します」は英語で何て言うの?
日々のビジネスやプライベートなコミュニケーションで、メールを転送する場面はよくありますよね。
「メールを転送します」って英語で何て表現すればいいんだろう?

この記事では、「メールを転送します」を英語でどのように表現するか、具体的なフレーズやその使い方を解説します!
基本的な表現
英語で「メールを転送します」という表現は以下のように言います。
- I will forward the email.
- 日本語訳:メールを転送します。
- この表現はシンプルで最もよく使われるフレーズです。
- Let me forward the email
- 日本語訳:そのメールをあなたに転送しますね。
- 少しカジュアルなニュアンスが加わり、丁寧さもあります。
「Let me」は、「私に~させてください」という意味を持つ英語表現です。ここでは、転送する行動を「自分がやるよ」と提案・申し出るニュアンスを含んでいます。
例えば、Let me forward the email というフレーズでは、「そのメールを転送させてください」や「私がそのメールを転送しますね」という丁寧で親しみやすいニュアンスになります!

フォーマルな表現
ビジネスメールでは、もう少しフォーマルな表現を使うことも一案です!
- I am forwarding the email for your reference.
- 日本語訳:参考のためにそのメールを転送します。
- “for your reference”(参考のために)を加えることで、相手に配慮した表現になります。
- Please find the forwarded email
- 日本語訳:以下に転送したメールをご確認ください。
- 添付したメールや引用した内容に触れる際に便利な表現です。
“for reference” で「参考に」と言う意味になるのであわせて確認しましょう!

フォーマルなメールの例文
以下は、実際のフォーなるな場で使えるメール例文を紹介します!
コピペで使ってみてね!

カジュアルな場合
Subject: Forwarding the requested email
Hi [相手の名前],
I hope this email finds you well. I’m forwarding the email you requested. Please let me know if you need anything else.
フォーマルな場合
Subject: Forwarded Email for Your Review
Dear [相手の名前],
I hope this message finds you well. As requested, I am forwarding the email regarding [内容の簡単な説明]. Please let me know if you require any additional information.
まとめ
「メールを転送します」は英語で主に “I will forward the email” や “Let me forward the email” と表現します。ビジネスの場面では、フォーマルな言い回しや注意点に気を付けることで、より適切なコミュニケーションを図ることができます!
英語メールをスマートに使いこなすために、ぜひこの記事を参考にしてみてください!


