「メールを転送します」は英語で何て言うの?

stasta2111

日々のビジネスやプライベートなコミュニケーションで、メールを転送する場面はよくありますよね。

「メールを転送します」って英語で何て表現すればいいんだろう?

この記事では、「メールを転送します」を英語でどのように表現するか、具体的なフレーズやその使い方を解説します!

基本的な表現

英語で「メールを転送します」という表現は以下のように言います。

  • I will forward the email.
    • 日本語訳:メールを転送します。
    • この表現はシンプルで最もよく使われるフレーズです。
  • Let me forward the email
    • 日本語訳:そのメールをあなたに転送しますね。
    • 少しカジュアルなニュアンスが加わり、丁寧さもあります。

「Let me」は、「私に~させてください」という意味を持つ英語表現です。ここでは、転送する行動を「自分がやるよ」と提案・申し出るニュアンスを含んでいます

例えば、Let me forward the email というフレーズでは、「そのメールを転送させてください」や「私がそのメールを転送しますね」という丁寧で親しみやすいニュアンスになります!

フォーマルな表現

ビジネスメールでは、もう少しフォーマルな表現を使うことも一案です!

  • I am forwarding the email for your reference.
    • 日本語訳:参考のためにそのメールを転送します。
    • “for your reference”(参考のために)を加えることで、相手に配慮した表現になります。
  • Please find the forwarded email
    • 日本語訳:以下に転送したメールをご確認ください。
    • 添付したメールや引用した内容に触れる際に便利な表現です。

“for reference” で「参考に」と言う意味になるのであわせて確認しましょう!

フォーマルなメールの例文

以下は、実際のフォーなるな場で使えるメール例文を紹介します!

コピペで使ってみてね!

カジュアルな場合

Subject: Forwarding the requested email

Hi [相手の名前],

I hope this email finds you well. I’m forwarding the email you requested. Please let me know if you need anything else.

フォーマルな場合

Subject: Forwarded Email for Your Review

Dear [相手の名前],

I hope this message finds you well. As requested, I am forwarding the email regarding [内容の簡単な説明]. Please let me know if you require any additional information.

まとめ

「メールを転送します」は英語で主に “I will forward the email”“Let me forward the email” と表現します。ビジネスの場面では、フォーマルな言い回しや注意点に気を付けることで、より適切なコミュニケーションを図ることができます!

英語メールをスマートに使いこなすために、ぜひこの記事を参考にしてみてください!

あわせて読みたい
カジュアルな英語メールの締め方を教えます!
カジュアルな英語メールの締め方を教えます!
あわせて読みたい
英語メールで「承知しました」は何て書くの?
英語メールで「承知しました」は何て書くの?
あわせて読みたい
「私は英語が苦手です」って英語で何て言うの?【厳選】
「私は英語が苦手です」って英語で何て言うの?【厳選】
ABOUT ME
minami
minami
サラリーマン/2児の父/元社会人大学院生
日々の英語学習の中での気付きを発信しているサラリーマン。
記事URLをコピーしました